A quick approach to improve typographic equity (picked out from a complex design framework)

Liyang Zha

See it On Campus: Level 2

Visitor Info

Experience the environmental graphic installation section of this research, Thoughts On Design, in Michael O’Brian Exhibition Commons (MOEC), outside of Aboriginal Gathering Place (AGP).

Image 1: a scan copy of the government postcard
Image 2: problems in the current design
Image 3: revised design

Additionally, when designers are working with a customized typeface, some typographic and scriptural characters are translatable and transferable to different scripts. For example, an environmental graphics project, Thought On Design(image 4), connects 5 drastically different languages across four scripts through the material, light & shade, and spatial composition.

This project is a reflection of contemporary multilingual and multiscriptural designs. By suspending each 3D-printed letter and character with fragile cotton threads, this project creates a delicate yet grand viewing experience.

The purposeful misspelling in English is a sarcastic take on multilingual and multiscriptural designs, which in the case of Canada, often contain suboptimal elements in languages other than English.

Liyang Zha

I'm seeking opportunities
Contact Me

Liyang is a designer and design educator with a focus on visual identity, type design, environmental graphics, and data visualization. He leads the Vancouver-based design studio “Design”, with a diverse clientele from local businesses to international corporations.

Profile image of Liyang Zha